mardi 2 juin 2020

CHANSON DU JOUR





Say It Ain't So Joe
(Dis-moi Que Ce N'est Pas Vrai, Joe)
(Chorus)
(Refrain)
Say it ain't so, Joe, please, say it ain't so
Dis-moi que ce n'est pas vrai(1), Joe(2), je t'en prie dis-moi que ce n'est pas vrai
That's not what I wanna hear, joe and I got the right to know
Ce n'est pas ce que je veux entendre, Joe et j'ai le droit de savoir
Say it ain't so, Joe, please, say it ain't so
Dis-moi que ce n'est pas vrai, Joe, je t'en prie dis-moi que ce n'est pas vrai
I'm sure, they're telling us lies, joe,
Je suis sûr qu'ils nous racontent des mensonges, Joe,
Please, tell us it ain't so
Je t'en prie dis-moi que ce n'est pas vrai
They told us that our hero has played his trump card
Ils nous ont dit que notre héros avait joué ses atouts
He doesn't know how to go on
Et qu'il ne sait comment continuer
We're clinging to his charms and determined smile
Nous restons accrochés à son charme et à son sourire déterminé
But the good old days have gone
Mais le bon vieux temps est bien mort
The army and the empire may be falling apart
L'armée et l'empire peuvent bien tomber en morceaux
The money has gotten scarce
L'argent est devenu rare
One man's word held the country together
La parole d'un seul homme maintenait le pays uni
But the truth is getting fierce
Mais la vérité devient effrayante
Say it ain't so, Joe, please, say it ain't so
Dis-moi que ce n'est pas vrai, Joe, je t'en prie dis-moi que ce n'est pas vrai
We've pinned our hopes on you, Joe and they're ruining our show
Nous avons mis nos espoirs en toi, Joe et ils sabotent le spectacle
Ooh babies, don't you think we're gonna get burned
Oh bébés, ne pensez-vous pas qu'on va être brûlés
Ooh babies, don't you think we're gonna get burned
Oh bébés, ne pensez-vous pas qu'on va être brûlés
We're gonna get turned
On va se faire avoir
We're gonna get learned
On va nous apprendre
We're gonna get burned
On va nous brûler
We're gonna get learned
On va nous apprendre
(Chorus)
(Refrain)
Say it ain't so, joe
Dis-moi que ce n'est pas vrai, Joe
_____________
1) la traduction littérale serait " dis moi que ce n'est pas ainsi (que les choses se sont passées)"
2)Contrairement à ce que je pensais il ne s'agit pas de Joe Dimaggio mais d'un autre célèbre joueur de baseball Joe Jackson qui fut accusé d'avoir truqué un match et à qui ses fidèles admirateurs demandaient " say it ain't so Joe"
Merci à Mickael1973 d'avoir rectifié mon erreur
Une autre explication par Ursus Avertinsis : "Dis-nous que ce n'est pas vrai Joe ! Dis-le nous que tu n'as pas fait poser des micros dans l'immeuble (qui s'appelait Water Gate) du parti democrate ! Toi en qui on avait confiance ! "
Joe s'appelait en réalité Richard Nixon, président des USA et la guerre du Vietnam n'était pas encore finie (fin en 1974-1975) à l'époque du Water Gate (1972).
Je ne date pas de mémoire Margaret Thatcher et sa politique de hard libéralisme en Grande-Bretagne. Par contre j'ai entendu Murray Head dire que cette chanson était politique en rapport "avec toutes les histoires politiques en Amérique et en Grande-Bretagne à cette époque-là". Son commentaire valait également pour son autre titre phare "Bankok".
Murray Head était effaré par le fait qu'en France les gens adorent cette chanson en en ignorant le caractère tragique.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire